Gholamhossein Mosahab Featured in Bukhara [Journal]
According to Khabaronline News Agency, IBNA wrote: The 171st issue of Bukhara (Azar and Dey 1404) featuring a picture of Gholamhossein Mosahab, became available to history and culture enthusiasts.
This issue of Bukhara includes the following in its sections: ‘Our Iran,’ ‘Choice or Passivity?’ by Jaleh Amouzegar; ‘Saadi Studies,’ ‘The Light of the Quran in Saadi’s Words (22)’ by Seyed Mostafa Mohaghegh Damad; ‘Ancient Iran,’ ‘The Compilation of Existentialism and Manichaeism’ by Nasrullah Pourjavadi; ‘Shahnameh Studies,’ ‘Confirmation of the Record of “Kas: Khook” (Boar) in a Later Version of Shahnameh’ by Sajjad Aidenlou; ‘Short Sayings (27)’ by Baha’eddin Khorramshahi; ‘Today’s Issues,’ ‘Iran, Resistance, and the Zionist Plan for Dominance over West Asia’ by Mahmoud Omidsalar; ‘Abbasid History,’ ‘Observations on the Abbasid Revolution (Final Part)’ by Reza Rezazadeh Langaroudi; ‘Appendices’ by Milad Azimi; ‘Constitutional History,’ ‘Ali Masio’ by Rahim Raisnia; and ‘Culture,’ ‘In the Text and Margin of Culture’ by Abdolhossein Azarang.
Jaleh Amouzegar: The Persian Language Was an Expression of Thought
Jaleh Amouzegar, in her writing, referred to the Persian language and wrote: “I love the Persian language, the official language of Iran, which has firmly and steadfastly survived numerous and powerful invasions by peoples with different cultures, languages, and beliefs, and has remained strong. These invasions could easily have taken our language from us, but fortunately, this language was not only not erased but slowly and without any violence, solely in the shade of its deep-rooted culture and rich writings, it was able to claim vast territories for itself. Why? Because this language was not just a conversational language; it was an expression of thought, and therefore, it did not accept extinction. The ancestors of this language flowed through tongues with the profound hymns of the Avesta. It was inscribed with cuneiform script on rock carvings and became the narrator of our history.”
Rahim Raisnia: Ali Masio and the Title by Which He Became Known
Rahim Raisnia, in his article, referred to Ali Masio and reported the reason for him becoming known as Masio: “Ali Masio was one of the leaders of the Constitutional Revolution in Azerbaijan. He was probably born around 1284 in a merchant family in Tabriz. He himself answered the question from someone named Ali al-Husseini, ‘What is the reason for your appellation ‘Masio’?’ as follows: ‘When we were studying physiology with Mirza Abolhassan Hakim, among the students, only I knew a few words of French. My friends asked me for the translation of the word ‘Agha’ (sir/mister) in French, and I replied that it is ‘Monsieur’. From that time on, I became known as Masio among friends, and later this title spread among other people as well.'”
Sajjad Aidenlou: The Coexistence of ‘Kas: Khook’ (Boar) with Leopard, Lion, and Wolf
Sajjad Aidenlou also refers to the word ‘Kas: Khook’ (boar) and says: “Perhaps, apart from the strangeness of the word ‘Kas’, this issue was also raised for scribes of some Shahnameh versions in the past, leading them to remove it and replace it with the familiar word ‘Wolf’. In response to this presumed question, it must be said that since ancestors considered ‘male pig’ equivalent to ‘wild boar’ and this animal was harmful and damaging with its teeth, in some texts, ‘khook’ (boar) was also listed among ‘beasts’ and ‘predators’ and equated with wolf, bear, lion, and leopard. For example: ‘And among the beasts: wolf, dog, bear, hyena, and boar, and whatever bites and preys,’ and ‘That jungle is full of various animals such as lion, leopard, bear, boar, and various predatory animals.’ Therefore, in the Shahnameh verse, the coexistence of ‘Kas: Khook’ with leopard, lion, and wolf, and its classification among predators, is correct, and this difficult and ancient reading is the original one.”
In the memorial section for Dr. Gholamhossein Mosahab, we also read articles with the titles: ‘Timeline of Dr. Gholamhossein Mosahab’s Life and Works’ by Sadegh Hojjati; ‘Gholamhossein Mosahab’ by Iraj Afshar; ‘A Memory of Gholamhossein Mosahab’ by Najaf Daryabandari; ‘In Conversation with Mosahab’ compiled by Mohammad Reza Shafiei Kadkani; ‘Memories of Gholamhossein Mosahab’ compiled by Dr. Hooshang Dolatabadi; ‘Gholamhossein Mosahab: A Teacher of Methodology’ by Dariush Ashouri; ‘The Persian Encyclopedia, an Enduring Legacy’ by Kamran Fani; ‘Gholamhossein Mosahab, a Pioneer Encyclopedist’ compiled by Abdolhossein Azarang; ‘An Unattainable Personality’ by Einollah Pasha; ‘My Father, Gholamhossein Mosahab’ compiled by Taraneh Mosahab; ‘Mosahab, Journalism and an Interlude of Political Engagement’ compiled by Sadegh Hojjati; and the ‘Preface to the Persian Encyclopedia’ written by Gholamhossein Mosahab.
Iraj Afshar: His Eye in Fault-Finding Was Like an Eagle’s
Iraj Afshar introduced Mosahab as follows: “After Shahrivar 20 [August-September 1941], Mosahab took up two or three administrative positions but did not consider those positions as primary work and did not take them seriously. He did not pursue worldly positions. In the early part of that era, he also cast a glance at social and political issues, and for example, published one or two treatises of political and social criticism, but he soon gave up dealing with social issues and became completely engrossed in scientific work. As time went on, he acquired a more cultural persona. He was a book lover and captivated by culture. He loved Persian literature. He read and enjoyed ancient literary books. But he was bothered by undesirable and bad books, and he was fearless in criticizing such books and writings. His eye in fault-finding was like an eagle that finds the smallest bird in a single valley from the peaks of mountains and catches and tears it apart. His language in expressing the flaws and shortcomings of books was very sharp and restless.”
Other articles in this issue include: ‘Ancient Tales’ by Rasoul Raiesjafari; ‘Flowers and Plants in Persian Literature: Flowers and Plants in Nima Yooshij’s Poetry’ by Bahram Gerami (in the Persian Language section); ‘The Role of Khosravani Qasida in the Flourishing of Dari Persian Language’ compiled by Mahmoud Fotouhi Roudma’jeni (in the Contemporary Arabic Poetry section); ‘The Sky is Now That Death’ by Adonis, translated by Habibollah Abbasi; ‘Creating a Myth: Truman’s Ultimatum to Stalin in the Azerbaijan Crisis’ by James A. Thorpe, translated by Shafagh Sa’d (in the Contemporary History section); ‘No Calamity is Worse Than Ignorance’ by Abuzar Ebrahimi Torkaman (in the Mysticism section); ‘Three Sides of the Great Khorasan Triangle’ by Azita Hamedani (in the Contemporary Literature section); ‘Persian Poetry in the Western World: Persian Poetry’ by Ralph Waldo Emerson, compiled by Mostafa Hosseini (in the Persian Literature in the Western World section); ‘Attar’s Ontology in Ancient Poetry’ by Mahmoud Dargahi (in the Worldview in Ancient Poetry section); ‘Books and Publications from Tajikistan’ by Masoud Erfanian (in the Tajikistan section); ‘From Mofakham-ol-Saltaneh Mansion to Gilan Culture House’ compiled by Ilmira Dadvor (in the Gilan Culture House section); ‘The Scent of Moliyan Stream’ by Mohsen Farahbar; ‘The Image of China in Nezami Ganjavi’s Khamsa’ by Bahador Bagheri (in the Literary Research section); ‘From Tooth to Story’ by Dr. Alireza Zamani; and ‘They Were Good Women’ by Alain Robbe-Grillet, translated by Golnar Golnarian (in the World Literature section).
The final sections of the magazine are dedicated to introducing the books: ‘Distillation of Human Experience’ by Iraj Parsinejad; ‘In Connection with History and Literature’ compiled by Shabnam Kohanchi; ‘Love at the Crossroads’ by Taraneh Maskoub; ‘Poets in Search of Status’ compiled by Seyed Mehdi Zarghani; ‘Mother, and Memories of Fifty Years of Life in Iran’ by Narges Ghaniyoun; ‘Why is Politics Important?’ compiled by Soheila Iman’khah; and ‘Love After Zoroaster’ by Shahab Dehbashi.
The memorial section also refers to ‘Nasser Taghvai Was the Pride of Iranian Cinema’ by Mohammad Mansour Hashemi, and ‘A Memory of Sara Saver Sofli’ compiled by Khosrow Yousefzadeh.
The 171st issue of Bukhara (Azar and Dey 1404), comprising 544 pages and priced at 500,000 Tomans, with a picture of Gholamhossein Mosahab, became available to history and culture enthusiasts.